Archivado

Este hilo está archivado y por tanto cerrado a incorporar nuevas respuestas.

J0AKFM

Se busca colaboración (Pequeñas traducciones)

60 publicaciones en este tema

Acabo de empezar a traducir el editor oficial al español, pero son 80 archivos en html en los que hacer traducciones de etiquetas, son solo palabras sueltas, pero llevo dos archivos traducidos y hacer los otros 78 yo solo me puede resultar bastante pesado, es por eso que yo voy a traducir 9 archivos .xrc más el "EditorColumns.xml" y me gustaría que vosotros, aquel que quiera colaborar, se baje uno de los siete paquetes de 10 archivos que he subido.

Es muy sencillo, os bajais un pack, se descomprime, y tendreis 10 archivos .xrc, los abrís con el bloc de notas y buscais "label" y editais la/s palabra/s que estén en medio, en el caso de la imágen, solo habría que poner "Reputacion" en lugar de "Reputation" y así con todas las demás, yo no estoy poniendo las tildes porque habría que ponerlas como "& # xxx" todo junto y tres números en lugar de las xxx y sería más pesado todavia. OJO con las "ñ", ponedlas como "n".

labelhh6.jpg

Quien se baje alguno para traducirlo que avise y una vez lo haya traducido que vuelva a comrpimirlos y lo suba a rapidshare, una vez estén todos traducidos y hayamos comprobado que todo se ve más o menos bien, subiré el paquete completo con un "Readme" con las instrucciones para instalarlo.

NOTA: Algunas veces aparece el código " & # amp" en las etiquetas, es el código para "&" y en principio eso no aparece luego en el editor, al menos cuando es "& # amp OK", pero hay otras donde está entre dos palabras, en esos casos se traduciría por "y".

NOTA 2: Si alguno encuentra alguna palabra que no consiga traducir ni usando algún traductor online como el de Google..., pues que la ponga aquí y seguro que alguno sabe como traducirla. Tambien ayuda fijarse en el nombre del archivo y busca ese "panel" en el editor, por ejemplo, si una plabra sale en "ClubDetailsPanel.xrc", pues abres el editor, buscas un equipo y despues pinchas en "Details" y te resultará más fácil saber a que se refiere una palabra en concreto.

Aquí teneis los paquetes, gracias y a ver si para lunes podemos tenerlo ya todo hecho:

Paquete 1 -- BeZoYa^^ (Terminado)

Paquete 2 -- Sauxinho (Terminado)

Paquete 3 -- franck5566 (Terminado)

Paquete 4 -- RodrigoFM (Terminado)

Paquete 5 -- akyanyme (Terminado)

Paquete 6 -- RodrifoFM (Terminado)

Paquete 7 -- akyanyme (Terminado)

Terminado y subido: http://www.fmsite.net/foro/Traduccin-del-E...M08-t25815.html Gracias a todos!!!

:ph34r:

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios

-Tengo una duda, hay una palabra que es nation, la traduzco literalmente, es decir "nación" o pongo "país"?

P.D: Para ahorrar trabajo yo me encargo de hacer el Paquete 1.

-Me pasa lo mismo con "status", no sé si poner "categoría" o "posición", he optado por la segunda porque intuyo que tendrá algo que ver con la posición en el campo del jugador.

-"Youth setup", Instalaciones juveniles?

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios

Youth Setup, Instalaciones Juveniles como bien dijiste Bezoya

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios

Yo he usado siempre Pais, para las otras dos... en que archivo en concreto están? Lo digo porque "Young Setup" se puede traducir así o como "nivel de la cantera" refiriendose al nivel histórico de la cantera de ese club :ph34r:

Gracias por apuntarte.

xD

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios

Otra duda, "hardcore fans percentage", sería mayor porcentaje de asistencia(al campo)?

And another thing (:ph34r:):

Finances que lo pongo, como economía o finanzas?

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios

Para no utilizar el Bloc de Notas.

Les recomiendo un software llamado Adobe Dreamweaver.

Yo les ayudo con el pack 7.

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios
Otra duda, "hardcore fans percentage", sería mayor porcentaje de asistencia(al campo)?

"Porcentaje de Aficionados Fieles", ah, y "Status" se refiere a la "Categoria" del Club (Profesional, Amateur...)

PD: Fijate en el nombre del archivo y busca ese "panel" en el editor, por ejemplo, eso sale en "ClubDetailsPanel.xrc", pues abres el editor, buscas un equipo y despues pinchas en "Details" y te resultará más fácil saber a que se refiere una palabra en concreto :ph34r:

xD

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios

"Finances", pon lo que quieras, se entiende bien con cualquiera de las dos.

Akyanime, gracias por colaborar, sobre el programa, pues que cada uno use el que quiera, pero para una edición tan básica yo siempre uso el bloc, si hubiera que meter columnas y demás ya si usaría el dreamwaver, pero como digo, que cada cual use el que le resulte más comodo.

:ph34r:

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios

Public Limited Company = Compañia limite pública?

Sugar Daddy?

Future Income = Ingresos futuros?

Stadium Rental Per Year = Alquiler del estadio por año o Alquiler del estadio por UN año?

has debts = Deudas (a secas) o deudas pendientes?

Reset = Restaurar? Reajustar?

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios
Public Limited Company = Compañia limite pública?

Sugar Daddy?

Future Income = Ingresos futuros?

Stadium Rental Per Year = Alquiler del estadio por año o Alquiler del estadio por UN año?

has debts = Deudas (a secas) o deudas pendientes?

Reset = Restaurar? Reajustar?

Sociedad Anónima, Presidente Derrochador (Abramovich), Coste (O cuota) anual del alquiler del estadio, Deudas (A secas, o deudas contraidas), Reiniciar.

:ph34r:

Compartir este mensaje


Enlace al mensaje
Compartir en otros sitios
Guest
Este tema está cerrado y por tanto no se puede responder en él.

  • Usuarios viendo esta sección   0 miembros

    Ningún usuario registrado viendo esta página.