Jump to content

Hasta FHM no sabe el sexo de Justin Bieber...

Respuestas destacadas

Sin ánimos de crear otro debate del idiomah castellano-latino (bastantes hay ya en CUALQUIER video de youtbe), que mal suena Homer Simpson en América. :D

Sin ánimos de crear otro debate del idiomah castellano-latino (bastantes hay ya en CUALQUIER video de youtbe), que mal suena Homer Simpson en América. xD

bueno cada quien tiene su opinion yo no entiendo por que tantas peleas en youtube ustedes estan acostumbrados a una voz y nosotros a otra y ya ,no son necesarios insultos como en youtube :D

Sin ánimos de crear otro debate del idiomah castellano-latino (bastantes hay ya en CUALQUIER video de youtbe), que mal suena Homer Simpson en América. xD

bueno cada quien tiene su opinion yo no entiendo por que tantas peleas en youtube ustedes estan acostumbrados a una voz y nosotros a otra y ya ,no son necesarios insultos como en youtube :D

Ya lo se, lo decía medio en coña, está claro que cada uno está acostumbrado a lo que lleva escuchando toda su vida y lo otro lo ve raro, ese debate es una tontería. xD

Sin ánimos de crear otro debate del idiomah castellano-latino (bastantes hay ya en CUALQUIER video de youtbe), que mal suena Homer Simpson en América. xD

Se llama HomerO y suena mejor en America :D

xD

Sin ánimos de crear otro debate del idiomah castellano-latino (bastantes hay ya en CUALQUIER video de youtbe), que mal suena Homer Simpson en América. xD

Se llama HomerO y suena mejor en America :D

xD

yo he estado en Sudamerica y he visto series como Padre de Familia o los Simpsons, dobladas en mejicano, creo, y no me hacia tanta gracia como cuando los vi en España. ahi lo dejo.

yo he estado en Sudamerica y he visto series como Padre de Familia o los Simpsons, dobladas en mejicano, creo, y no me hacia tanta gracia como cuando los vi en España. ahi lo dejo.

Porque estabas acostumbrado a lo de aqui.

Seguramente también pasará a la inversa. Alguien que este acostumbrado al doblaje latino, no le gusta el de España.

Guau, creo que es la primera vez que veo un debate entre doblaje latino vs. doblaje español, este foro cada día me sorprende más.

Grande el video del gato deprimido, al pobre solo le falta ponerse a fumar un pitillo, daba cosica.

Guau, creo que es la primera vez que veo un debate entre doblaje latino vs. doblaje español, este foro cada día me sorprende más.

Grande el video del gato deprimido, al pobre solo le falta ponerse a fumar un pitillo, daba cosica.

Esten no sé si es mejor, es lo más parecido a mi que hay un Domingo por la mañana de resaca;

xD xD

yo he estado en Sudamerica y he visto series como Padre de Familia o los Simpsons, dobladas en mejicano, creo, y no me hacia tanta gracia como cuando los vi en España. ahi lo dejo.

Porque estabas acostumbrado a lo de aqui.

Seguramente también pasará a la inversa. Alguien que este acostumbrado al doblaje latino, no le gusta el de España.

pues no debería ser así, pq el texto a doblar es el mismo

igual lo importante es el texto no la voz esto se esta convirtiendo en lo que no queriamos

Archivado

Este hilo está archivado y por tanto cerrado a incorporar nuevas respuestas.

viendo esta sección 0

  • Ningún usuario registrado viendo esta página.