Jump to content
FMSite en modo aplicación

Una mejor manera de navegar. Saber más

Football Manager Español - FMSite.net

Instala FMSite en modo App en tu dispositivo para mejorar la experiencia, recibir notificaciones nativas, premios y más!

Para instalar esta aplicación en iOS o iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
Para instalar esta aplicación en Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Respuestas destacadas

El hace 2 horas, Black_River dijo:

Excelente noticia para nuestros visitantes de latinoamérica, el Football Manager 26 vendrá con un nuevo idioma: Español Latino; lo acabamos de ver gracias a FM_argentina. Ahora tendremos Español de España y Español de Hispanoamérica.

Quiénes de vosotros activaréis esta opción? Qué cambios esperáis en el juego con este idioma?

Imagen

Todo lo que sume se valora.
Algo a tener en cuenta es que el Español o el Castellano en Latinoamérica tiene muchas variantes en los términos. incluso hay palabras que se escriben igual y las utilizamos con otros significado.
Les doy un ejemplo:
Mi mamá cuando era chico (pequeño). Llamaba a toda la familia a comer diciendo,
La comida está servida, ahora hay lugares que eso lo toman a mal porque el servir viene de la servidumbre o de la esclavitud.
Volviendo al tema principal que es el FM.
En Uruguay los llaman goleros a los porteros (España) o arqueros (Argentina) por ejemplo.
Voy a poner una lista de como se los llama a los porteros en algunos países de Latinoamérica.
Ejemplos de la IA
Argentina: Arquero.
Bolivia: Portero.
Chile: Arquero.
Colombia: Arquero, portero.
Costa Rica: Cerbero.
Ecuador: Portero.
Honduras: Cuidapalos
México: Zaguero.
Paraguay: Portero
Perú: Golero o guardavallas.
Venezuela: Portero o arquero

Pues yo casi lo voy a probar en español latino para leer arquero en lugar de portero, y disfrutar un poco de los lindos términos que usan los americanos para hablar de fútbol. Me parece enriquecedor el detalle.

Editado por Hipias

El hace 13 minutos, Hipias dijo:

Pues yo casi lo voy a probar en español latino, para leer arquero en lugar de portero, y disfrutar un poco de los lindos términos que usan los americanos para hablar de fútbol. Me parece enriquecedor el detalle.

Seguro también cambien las posiciones, siguiendo tu ejemplo vamos a ver que la posición de portero con sus siglas (POR), cambie a arquero (ARQ).
En Argentina los que hemos jugado al fútbol sin importar el nivel a donde hemos llegado tenemos nuestro propio lenguaje de posiciones por ejemplo:
Dependiendo si la táctica es 4 3 3 o 4 4 2 (las más comunes).
Cuando uno escucha:
Juega de 4 nos referimos al lateral derecho
de 3 Lateral Izquierdo
de 2 Defensor central derecho
de 6 Defensor central izquierdo
de 5 Medio centro defensivo
de 8 Mediocampista central derecho o Mediocampista derecho (MD)
de 10 puede ser mediocampista central izquierdo o media punta central
de 11 Mediocampista izquierdo (MI) o extremo por izquierda.(pierna buena izquierda)
de 7 Extremo por derecha (pierna buena derecha), o 2do delantero.
de 9 Delantero central.
Por ultimo el 1 es el arquero o portero titular y el 12 el suplente.

Si les parece pueden ir agregando como lo hacen en sus países así de paso vamos conociendo como lo hacen en otros lugares.

Editado por DANDY

Los que han hecho el Football Manager, por fin, saben hasta latín...nunca mejor dicho por tener en cuenta la comunidad latina.

Hablo desde el desconocimiento, pero me imagino que en Español Latino sería el Español neutro, no? Ese español mezcla de todos los tipos de español y que en realidad nadie habla así en ninguno de los países.

El hace 1 hora, zoompy dijo:

Hablo desde el desconocimiento, pero me imagino que en Español Latino sería el Español neutro, no? Ese español mezcla de todos los tipos de español y que en realidad nadie habla así en ninguno de los países.

Depende.

En la mayoría de juegos cuando hablan de "Español Latino" suelen referirse a un español mexicano.

El español neutro era un invento que se hizo especialmente para doblar pelis en su momento, que tuvo mucho calado en los 90 con Disney, y lo hacían más bien por ahorrarse dinero al doblar las películas en 3-4 vertientes del idioma diferentes. Al final lo que te encontrabas es que nadie estaba completamente cómodo con el doblaje que se hacía, porque no representaba al 100% el idioma hablado en el territorio correspondiente.

Así que se dejó de hacer por eso mismo. Era una cutrez para ahorrarse cuatro perras.

Como español criado en España, pero entre colombianos (familia materna), toda la vida he tenido las dos versiones del idioma en mi dia a dia. Aunque en realidad, no cambia muchísimo el juego, me alegro que hayan tenido en cuenta a los hispanohablantes que se sientan más cómodos con su vocabulario. Yo seguiré con castellano porque estoy más acostumbrado pero no me molesta los juegos que sólo los sacan en "español latino", siendo un mercado más grande tiene lógica que se le tenga más en cuenta.

PD: Eso sí, elijo abrir caja de pandora para decir que Rick y Morty y South Park, en doblaje latino. Futurama y los Simpson en castellano. No es un debate, no acepto otra opinión al respecto y no me pienso bajar de ahí, años de experiencia a mis espaldas discutiendo con mis primos 🤣 ¡Me niego en rotundo a llamar a Ralph Wiggum como Rafael Gorgory!

episode 18 GIF

Editado por kompany89

El hace 21 horas, DANDY dijo:

Todo lo que sume se valora.
Algo a tener en cuenta es que el Español o el Castellano en Latinoamérica tiene muchas variantes en los términos. incluso hay palabras que se escriben igual y las utilizamos con otros significado.
Les doy un ejemplo:
Mi mamá cuando era chico (pequeño). Llamaba a toda la familia a comer diciendo,
La comida está servida, ahora hay lugares que eso lo toman a mal porque el servir viene de la servidumbre o de la esclavitud.
Volviendo al tema principal que es el FM.
En Uruguay los llaman goleros a los porteros (España) o arqueros (Argentina) por ejemplo.
Voy a poner una lista de como se los llama a los porteros en algunos países de Latinoamérica.
Ejemplos de la IA
Argentina: Arquero.
Bolivia: Portero.
Chile: Arquero.
Colombia: Arquero, portero.
Costa Rica: Cerbero.
Ecuador: Portero.
Honduras: Cuidapalos
México: Zaguero.
Paraguay: Portero
Perú: Golero o guardavallas.
Venezuela: Portero o arquero

En México no se usa la palabra zaguero, aquí es portero, arquero, guardameta o cancerbero.

Editado por MZ17

El hace 3 horas, kompany89 dijo:

Como español criado en España, pero entre colombianos (familia materna), toda la vida he tenido las dos versiones del idioma en mi dia a dia. Aunque en realidad, no cambia muchísimo el juego, me alegro que hayan tenido en cuenta a los hispanohablantes que se sientan más cómodos con su vocabulario. Yo seguiré con castellano porque estoy más acostumbrado pero no me molesta los juegos que sólo los sacan en "español latino", siendo un mercado más grande tiene lógica que se le tenga más en cuenta.

PD: Eso sí, elijo abrir caja de pandora para decir que Rick y Morty y South Park, en doblaje latino. Futurama y los Simpson en castellano. No es un debate, no acepto otra opinión al respecto y no me pienso bajar de ahí, años de experiencia a mis espaldas discutiendo con mis primos 🤣 ¡Me niego en rotundo a llamar a Ralph Wiggum como Rafael Gorgory!

episode 18 GIF

Yo tenía entendido que es España el doblaje era por ley y que no les gustaba como quedan en las películas o series.
En México no sé si les gusta escuchar el doblaje en neutro.
Acá por lo menos en Argentina muy pocas películas o series han sido dobladas y por lo menos en mi opinión es que es un asco total. Los que no conocen Argentina tenemos un montón de tonadas, las personas de Buenos Aires tienen una tonada completamente diferente a los cordobeses, a los mendocinos. a los entrerrianos, a los del norte o los del sur. y a su vez son diferentes entre ellos.
El español neutro es similar al que escuchamos en las películas y hay muchos juegos que lo utilizan, pero que recién en 2026 lo agreguen por un lado está bien, y por otro lado ya hace 20 años que jugamos en Español de España, no se hasta que punto nos puede llegar a gustar.

Únete a la conversación

Puedes publicar ahora y registrarte después. Si ya tienes una cuenta, accede ahora para publicar con tu cuenta.

Guest
Responder a este tema...
¿Cómo adjuntar imágenes? Súbelas a postimages y copia el "Enlace directo" en el mensaje.

viendo esta sección 0

  • Ningún usuario registrado viendo esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.